|
www.gdansk12pp.fora.pl Forum grupy rekonstrukcji historycznej 12 pułku piechoty Xięstwa Warszawskiego
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
horhe
Feldfebel starszy sierżant
Dołączył: 28 Lut 2010
Posty: 833
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Sopot
|
Wysłany: Nie 19:28, 24 Paź 2010 Temat postu: Kampania 1806 roku w dokumentach z epoki |
|
|
Zapraszam do lektury
Zbiór urzędowych wiadomości Armii Wielkie. Od 7 padzdziernika aż do 3 listopada 1806
[link widoczny dla zalogowanych]
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Sława
Sierżant
Dołączył: 19 Paź 2010
Posty: 627
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Warmia
|
Wysłany: Pią 16:05, 08 Lip 2011 Temat postu: |
|
|
Wpisałem tutaj, bo autor opiera swą pracę na źródłach z 1806, wymienianych na każdej stronie w przypisach. Mowa oczywiście o pochodzącej sprzed I wojny światowej pracy Georgesa Lechartiera "Manewr na Pułtusk", jeszcze cieplutkie polskie wydanie "NapoleonV", parzy w łapki. Dopiero będę czytał, ale pierwsze wrażenie jest dobre: zasada źródłowości zachowana w wysokim stopniu, język wojskowy, dużo informacji, czytelne mapy. No i ponad 300 stron "gęstego" druku. "Obrazek" tylko na okładce, ale obrazki znajdą się gdzie indziej.
Może tylko należałoby przed polskim wydaniem zadbać o przyjętą w polskiej historiografii formę nazwisk i nazw rosyjskich, bo np. Kogine zamiast Kożin trochę razi.
Podobnie stosowanie dawnych słowiańskich toponimów w odniesieniu do Meklemburgii AD 1806: w średniowieczu byłoby to jeszcze uzasadnione występowaniem tam nie do końca zgermanizowanej ludności połabskiej, ale w odniesieniu do czasów napoleońskich ma to sens jedynie na Łużycach. Zwierzyn i Wyszomierz zamiast Schwerina i Wismaru? Hmm... Sprawa nie jest prosta, bo wciąż piszemy w odniesieniu do pocz. XIX w. np. Wrocław czy Szczecin... Czy kryterium ma tu być zasięg dawnej Polski, czy sam fakt istnienia alternatywnego słowiańskiego toponimu w odniesieniu do ziem nadodrzańsko - nadłabskich?
Tłumaczka często pisze "oddział Soulta/Bernadotte`a/etc." mając na myśli korpus; rozumiem że w oryginale było "troupe/troupes", więc można było - by nie powtarzać co i rusz "korpus" stosować termin "oddziały Soulta".
Ogólnie dobrze się czyta. Prawie cała przede mną.
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez Sława dnia Sob 9:24, 09 Lip 2011, w całości zmieniany 4 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
|
|
Nie możesz pisać nowych tematów Nie możesz odpowiadać w tematach Nie możesz zmieniać swoich postów Nie możesz usuwać swoich postów Nie możesz głosować w ankietach
|
fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
|